… while also incorporating all styles of learning. It is also OPEN-AND-GO because it was made specifically with busy, working parents in mind. We do not use worksheet-based learning but focus on note-taking (as in higher education), dictation, and learning through application. We have a Charlotte Mason philosophy but also academic depth! See more about why we don’t use worksheets by clicking
HERE.
to see what they are!
.
> Earlier units do not have a QR code in them for easy access to links. You can still go to the following url for the same benefit: www.CampfireCurriculums.com/links
> Some of our earlier units were shorter in lesson length and simpler.
> Some units are heavy in living book format, where others are light or not in living book format. It depends on the unit.
> Mini units are only 5 or 6 lessons. Full units are 12 lessons.
We have actually had people argue over this, so here is the official explanation for those who care about correct grammar, as we do!
There are a few different ways to turn Latin-derived (or Greek-derived) words into their plural form when translating into a modern English language. Some words in Latin are made plural in the English language by changing to the traditional ending “-i,” “-ae,” or “-a,” etc. Still, others are also changed to “-s,” or “-es,” etc. It is a misunderstanding that Latin-derived nouns only change to “i” or “a” when made plural in the English language. A common example can be seen in the ongoing argument over the plural form of the word “octopus.” For instance, the Latin “bacterium” always changes to “bacteria,” but “stadium” can be “stadiums” or “stadia.” Other Latin words whose plural form is changed to “ums” from the singular “um” can be seen below.
*Aquarium (can be aquariums or aquaria)
*Minimum (can be minimums or minima)
*Spectrum (can be spectra or spectrums)
Other words with different endings are also translated with a more modern English “s” at the end, as opposed to the traditional Latin influence. These can include examples such as “formula” changed to “formulas” or “virus” to “viruses.” While “curricula” is more popular, “curriculums” is also a correct way to translate the plural form of curriculum in the English language, as you will see in the Merriam-Webster definition, as well.
Finally, we wanted to let you know that we personally prefer the word “curricula,” but the domain name was already taken; therefore, we were left with the less-common (but still correct) “curriculums” when picking our website and company name. True story. And now this is forever a part of our journey.